Wednesday, April 16, 2008

Fun With A Translator!

Ok, I am going to have a bit of fun showing how basic translators can be!
I will type a sentance in, Translate it to Spanish, then French, then German, then Chinese, then back to English!
Ok, First Sentance: The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog (It contains every letter in the English Alphabet!)
Translated = Kastanienbraune fox fast reversal in lazy dog.
Hmmm, that worked.
Ok, next up! She Sells Sea Shells By The Sea Shore
Translated = It sells the sea the outer covering by the sea edge..
Shame if you were playing a multi-language game of Chinese whispers!
3) There is enough nourishment in a pair of shoes to last you several days on a desert Island
= Its it has foot there from food in the shoes because latter several days in desert island
4) The Energiser Bunny Ate Curry While Dancing In A Pink Leotard On His Mothers Bed. He Fell Into A Fire And Ran Around Screaming "Hot Hot Hot Hot Hot!!!"
UH OH....
= It invests Conejito to strike but actually Activeur A Cari which eats, when he dances in Leotard Attrayant in its mother. It is likes at the open fight between factions also A, playing the role to sob nearby "R3echauffe R3echauffe R3echauffe R3echauffe, R3echauffe! ! ! "
Yeah, you can totally tell where that came from!
So next time ou are bored, find yourself a translator, write the most random thing that you can find, then translate it through multiple languages, before going back to english!
Have fun guys, and remember, Sanity is only something of the mind. It should be mixed with the occasional insane thought to keep life interesting!

5 comments:

greatwonders said...

Translation is always SO difficult. Perhaps with simple words like "apple" or "cat" it is possible to be fairly exact, but even those words may contain subtle implications that invoke feelings in the original language or the translation which are not present or intended. For example, english speakers may have varied opinions on cats, but French speakers may not imagine anyone possibly hating "le chat". I have written a post on this site about "cabbage".... and I note that it has malapropisms,, how do I correct a posted item?

In the letter to teh Hebres, the writer speaks of those who have difficulty in choosing between "good" and "evil". in the Greek language this difficulty is highlighted in the original in a way which is not evident in English, for in Greek but a single tiny stroke of the pen makes the visible difference in the words "kalos" and "kakos". Translated in English it does not make the point as clearly.

greatwonders said...
This comment has been removed by a blog administrator.
greatwonders said...

Sorry about the spelling!!

greatwonders said...

AND the double posting

Ollie said...

Double Comment solved. Consider it deleted! Any Commenting problms can be sorted, dont you worry!